La UNED conmemora el 400 aniversario del First Folio de Shakespeare

22/12/2023

El ocho de noviembre de 1623 la ciudad de Londres vio la publicación de una de las obras capitales de la historia de la literatura universal: el First Folio, es decir, la primera compilación canónica de las treinta y seis obras de teatro que escribió William Shakespeare en sus cincuenta y dos años de vida. Estas obras fueron recopiladas y editadas por John Heminges y Henry Condell a partir de la muerte de Shakespeare en 1616. Los dos, además de amigos del Bardo, también fueron actores y socios de The King’s Men, la compañía de teatro de la que Shakespeare fue el dramaturgo principal. El mundo les debe a ellos, por ejemplo, la supervivencia de dieciocho de las obras de Shakespeare de las que, de otro modo, no quedaría rastro documental: entre ellas, nada menos, Julio César o Antonio y Cleopatra, que nunca habían sido impresas antes. Para honrar la memoria de este acontecimiento, la doctora en Filología Inglesa Remedios Perni, profesora de la Universidad de Alicante y miembro del grupo de investigación Thalis (Transhistorical Anglophone Literary Studies) de la misma universidad, ha coordinado el libro Shakespeare’s First Folio Revisited: Quadricentennial Essays, que reúne la aportación de doce investigadores expertos internacionales en la obra shakesperiana en torno al First Folio. Entre ellos se cuenta la profesora Marta Cerezo Moreno, doctora en Filología Inglesa, coordinadora del Máster en Estudios Literarios y Culturales Ingleses y su Proyección Social y profesora titular del Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas en la UNED. El pasado viernes 15 de diciembre, la profesora Cerezo ejerció de anfitriona en la presentación del libro en la Facultad de Filología de la UNED.

 

English version below

 

Una publicación de impacto mundial

El libro de la profesora Remedios Perni, “Shakespeare’s First Folio Revisited: Quadricentennial Essay”, es una colección de ensayos “que abarca desde enfoques textuales” de la historia editorial del First Folio “hasta aproximaciones contemporáneas” que emparentan a Shakespeare con “la teoría cognitiva”, además de aproximaciones a “la relación de las obras con la cultura visual contemporánea”, según la descripción de su coordinadora y editora. “El volumen está organizado en tres secciones diferentes: Enfoques Textuales y Editoriales del Primer Folio, La Diseminación del Primer Folio y El Primer Folio: Más que un Libro", parte en la que se inserta el artículo de la profesora Cerezo. Tanto Perni como Marta Cerezo tienen un dilatado historial académico conjunto, como recordó durante la presentación la profesora Cerezo. “Hemos sido compañeras durante muchos años en proyectos de investigación y conmemoración de Shakespeare liderados por la profesora Clara Calvo”, catedrática de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia. En esta ocasión y bajo la tutela de Remedios Perni, la profesora de la UNED forma parte de un elenco de “reconocidos expertos” en la dramaturgia del Bardo: desde Emma Smith, profesora de estudios shakespearianos en la Universidad de Oxford; Jesús Tronch, catedrático de filología inglesa en la Universidad de Valencia; sir Jonathan Bate, miembro de la Academia Británica y profesor de la Universidad de Arizona; Sonia Massai, profesora de estudios ingleses en el King´s College de Londres; Miguel Ramalhete Gomes, profesor auxiliar de la Escuela de Artes y Humanidades de la Universidad de Lisboa y miembro del Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies; Eric Rasmussen, profesor y director del Departamento de Estudios Ingleses de la Universidad de Nevada y buscador incansable de nuevos ejemplares del First Folio por todo el mundo; de Rosa García Periago, profesora de literatura inglesa en el Departamento de Filología Inglesa de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia; Ángel Luis Pujante, catedrático emérito de Filología Inglesa en la Universidad de Murcia, Craig Dionne, profesor de Inglés y de Literatura Inglesa en la Eastern Michigan University, y Evelyn Gajowski, profesora del Departamento de Inglés de la Universidad de Nevada.

 

 

Un hito cultural universal

El First Folio, en realidad Mr William Shakespeare's Comedies, Histories and Tragedies fue el fruto de un esfuerzo común que implicó no sólo a John Heminges y Henry Condell sino a, por ejemplo, escribanos como Ralph Crane, también de la compañía The King´s Men, “encargado de añadir las acotaciones escénicas y variaciones sugeridas por los actores en los ensayos”, según Remedios Perni. El trabajo de Crane daba como fruto el prompt book o “libro de dirección” usado por el apuntador para orientar en escena a los actores. A partir de éstos y de los “foul papers” o borradores en sucio manuscritos del propio Shakespeare, Heminges y Condell trabajaron con los Jaggard, William e Isaac, dos miembros de la Stationers´ Company, o sea, el gremio de los libreros y papeleros de Londres, en la producción del texto impreso final. Entre los cuatro organizaron lo que se llamó El Sindicato, grupo al que se sumaron los tipógrafos que compusieron los tipos de las letras de cada una de las novecientas páginas del First Folio. El número de los tipógrafos, según los expertos, pudo variar entre los cinco y los veinte. El First Folio toma su nombre de su impresión y encuadernación infolio, “hasta cuarenta veces más cara que una sola obra impresa en el formato más pequeño conocido como quarto. Los libros en este formato estaban fuera del alcance de la mayoría de las personas en esa época”, dice Perni. “A esto hay que añadirle el coste de los materiales con los que se realizó: papel de algodón, no de viruta de madera, importado de Francia y tapas de piel. El First Folio llegó a costar 1 libra, el equivalente al salario de dos meses de un trabajador medio” y en los ochocientos ejemplares de la tirada gastaron Heminges y Condell toda su fortuna, en parte legada por su amigo Shakespeare siete años antes, en el testamento que hizo poco antes de morir.

Al Sindicato también se añadieron Edward Knight, el apuntador de The King’s Men, encargado de revisar el texto: una tarea “inacabable”, según Perni, en paralelo a las impresiones que realizaban los tipógrafos; los editores y libreros Edward Blount, William Aspley y John Smethwic; los mecenas de Shakespeare, los condes de Pembroke y Montgomery; el poeta y dramaturgo Ben Jonson, encargado del prefacio, texto cuya fama, por sí sola, también trascendió a la posteridad; los actores de la compañía que conocían a Shakespeare y representaban sus obras y, por supuesto, su viuda, Anne Hathaway, que “respaldó todo el proceso y que murió poco tiempo después de la publicación”. En el First Folio, además, se incluyó el famoso retrato de Shakespeare, el Retrato Droeshout, junto con el que aparece en su monumento funerario, las dos representaciones del físico del Bardo tenidas por canónicas hasta la aparición del  Retrato Chandos de John Taylor, hoy día en la National Portrait Gallery de Londres. Remedios Perni resume la importancia capital del First Folio para la historia de la literatura universal: “Shakespeare no sería el fenómeno global que es hoy, porque gran parte de sus obras, por lo menos 18 no habrían sido conservadas. Entre esas 18 obras están Macbeth, La Tempestad, Antonio y Cleopatra, Julio César o La Comedia de los Errores. Sin esas obras, muchas de las expresiones familiares que conforman la lengua inglesa simplemente no existirían o no estarían tan fijadas; por ejemplo, break the ice ("romper el hielo"), what done is done ("a lo hecho, pecho") o it’s Greek to me ("esto está en chino"). Además, el First Folio ofrece, en sus once primeras páginas, información fundamental sobre la biografía y reputación de William Shakespeare que han servido de punto de partida a numerosos investigadores para reconstruir una figura literaria de la que apenas hay registro”.

 

La naturaleza moral y espiritual de la obra de Shakespeare

Marta Cerezo, cuya línea de investigación actual está centrada en los actos de conmemoración religiosa relacionados con Shakespeare, participa en este libro explorando “la relación entre el Fisrt Folio y lo sagrado”, en palabras de Remedios Perni, su coordinadora y promotora. En “Randall T. Davidson´s Aldermanbury Shakespeare Sermon: A Religious and Theatrical Commemoration of the First Folio”, el noveno capítulo de esta revisión del First Folio “como obra literaria, como documento histórico y como fenómeno social”, la profesora Cerezo aborda uno de los “Shakespeare sermons”, los sermones conmemorativos de la obra y de la figura del dramaturgo pronunciados desde el año 1810 durante las celebraciones anuales del nacimiento del autor, casi siempre en la Holy Trinity Church, el templo donde está enterrado Shakespeare en Stratford-upon-Avon, su ciudad natal. Sin embargo, el 21 de abril de 1923, con motivo del tricentenario de la publicación del First Folio y no allí sino en Londres, a instancias de la London Shakespeare League, en la iglesia de St Mary the Virgin, Aldermanbury, Randall Thomas Davidson, arzobispo de Canterbury, pronunció el “Shakespeare sermon” objeto de estudio por parte de la profesora de la UNED. Un discurso religioso que “defendía la naturaleza moral y espiritual del arte y de la obra del dramaturgo inglés” y “que presentaba a Shakespeare, ante todo, como un hombre de escena”, vindicando las figuras de sus primeros compiladores y editores, Heminge y Condell “como rigurosos editores del First Folio. El arzobispo de Canterbury, la autoridad religiosa más importante de la Iglesia Anglicana después del rey de Inglaterra, apoyaba con firmeza la labor de la London Shakespeare League y de su presidente en aquel momento, el reverendo Stewart Headlam, en un momento en el que se estaba produciendo en Inglaterra un cambio drástico en la percepción académica e intelectual del teatro de Shakespeare. La London Shakespeare League, fundada en 1902 por el actor, dramaturgo y director William Poel, llevaba tiempo empeñada en “la revalorización de Shakespeare como dramaturgo, y no únicamente como poeta” y en ponderar el First Folio como “una serie de obras fieles a las versiones escritas por Shakespeare”, pues eran muchas las voces que todavía entonces lo consideraban poco menos que “un compendio de textos corruptos manipulados por actores”, según Marta Cerezo.

Este artículo es también fruto del proyecto de investigación que lidera desde el año 2022 Marta Cerezo, “Shakespeare’s Religious Afterlives: Text, Reception and Performance”, desde el departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED y con el apoyo del Ministerio de Ciencia e Innovación, aunque también implica la colaboración de otros investigadores tanto españoles como extranjeros de diversas universidades. El campo de trabajo es un área de los estudios shakespearianos “poco desarrollada”, en palabras de Cerezo. El equipo que dirige pretende “analizar cómo Shakespeare y su obra han sido percibidos críticamente y recreados de diversas maneras en términos religiosos y en diferentes contextos”, desde “utilizado para ilustrar, atacar o apoyar conceptos teológicos” hasta “traducido o editado en función de las las implicaciones de la intertextualidad bíblica y de la diversidad religiosa” e incluso “representado en iglesias”. Como, por ejemplo, fue el caso de la representación, en 1964, de El mercader de Venecia en el Auditorium Pio (hoy, Auditorium Conciliazione) de la Ciudad del Vaticano por la Royal Shakespeare Company, en una celebración del cuarto centenario del nacimiento de Shakespeare presidida por Pablo VI en medio de la tercera sesión del Concilio Vaticano II. “Un acto de una naturaleza ideológica muy potente”, según Cerezo, que Pablo VI organizó para “reforzar los vínculos religiosos, diplomáticos y políticos entre la Iglesia católica y la Anglicana, entre el Vaticano y el Reino Unido” y su autoridad papal sobre los padres conciliares en cuestiones dogmáticas que comprendían el ecumenismo y las libertades religiosas. Esta insólita ocasión, así como otros “Shakespeare sermons” y distintas interpretaciones del Bardo en el ámbito de lo religioso, han sido objeto de estudio y de publicaciones por parte de la profesora Marta Cerezo en el marco de su línea de investigación. “Este proyecto”, concluye Cerezo, “pretende explorar las implicaciones culturales e ideológicas de estas aproximaciones a la obra de Shakespeare y demostrar que el análisis de estas relecturas religiosas es necesario para una comprensión completa de cómo la referencia cultural histórica de Shakespeare ha constituido un proceso constante de generación de nuevos significados". Marta Cerezo es también la investigadora principal del Grupo de Investigación ELSSO (English Literary Studies in Society) del Departamento de Filosofías Extranjeras y sus Lingüísticas de la Facultad de Filología de la UNED, compuesto por catorce docentes e investigadores cuyo objetivo es destacar la imbricación de la literatura en inglés en la sociedad y sus diversas manifestaciones intelectuales

 

Vídeo: presentación de Shakespeare’s First Folio Revisited: Quadricentennial Essays en la UNED

 

English version

 

UNED Commemorates the 400th Anniversary of Shakespeare's First Folio

On 8 November 1623, the city of London saw the publication of one of the greatest works in the history of world literature: the First Folio, the inaugural canonical compilation of the 36 plays that William Shakespeare wrote in the 52 years of his life. These plays were collected and edited by John Heminges and Henry Condell after Shakespeare's death in 1616. The two, friends of the Bard, were also actors and partners of the King's Men, the theatre company where Shakespeare was the principal playwright. It is to them that the world owes the survival of 18 of Shakespeare's plays of which otherwise there would be no documentary trace. These included works of the calibre of Julius Caesar and Antony and Cleopatra, which had never been printed before. To honour the memory of this event, Remedios Perni, PhD in English Philology, lecturer at the University of Alicante and member of the Thalis (Transhistorical Anglophone Literary Studies) research group there, edited Shakespeare's First Folio Revisited: Quadricentennial Essays, with contributions from 12 international experts on Shakespeare's work around the First Folio. Marta Cerezo Moreno, PhD in English Philology, head of the Master's Degree in English Literary and Cultural Studies and its Social Impact and lecturer in the Department of Foreign Languages and Linguistics at the UNED, is one such contributor. On Friday 15 December, Dr Cerezo hosted the presentation of the book in the UNED’s Philology Department.

 

A publication with global impact

Professor Remedios Perni's book Shakespeare's First Folio Revisited: Quadricentennial Essay is a collection of essays 'ranging from textual approaches' to the First Folio's publishing history ‘to contemporary strategies’ that relate Shakespeare to 'cognitive theory', as well as approaches to 'the relationship of the plays to today's visual culture' in its coordinator and editor's description. 'The volume is organised in three different sections: Textual and Editorial Approaches to the First Folio, the Distribution of the First Folio and the First Folio: More than a Book', where Dr Cerezo's essay can be found. Both Perni and Cerezo have a long joint academic record, as the latter recalled during the presentation. 'We have worked together for many years on Shakespeare research and commemoration projects led by Clara Calvo’, professor of English Philology at the University of Murcia. On this occasion and under the guidance of Remedios Perni, the UNED professor is part of a cast of 'recognised experts' in the Bard's dramaturgy: Emma Smith, professor of Shakespeare Studies at Oxford University; Jesús Tronch, professor of English Philology at the University of Valencia; Sir Jonathan Bate, member of the British Academy and professor at the University of Arizona; Sonia Massai, professor of Shakespeare & Early Modern Studies at King's College London; Miguel Ramalhete Gomes, assistant professor at the School of Arts and Humanities at the University of Lisbon and member of the Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies; Eric Rasmussen, professor and chair of the English Department at the University of Nevada who tirelessly hunts down new copies of the First Folio all over the world; Rosa García Periago, professor of English Literature at the English Philology Department in the Faculty of Arts at the University of Murcia; Ángel Luis Pujante, emeritus professor of English Philology at the University of Murcia; Craig Dionne, professor of English Language and Literature at Eastern Michigan University; and Evelyn Gajowski, professor in the Department of English at the University of Nevada.

 

A universal cultural milestone

The First Folio, in actuality Mr William Shakespeare's Comedies, Histories and Tragedies, was the result of a common effort that involved not only John Heminges and Henry Condell but also scribes such as Ralph Crane, also part of the King's Men company, 'in charge of adding the stage annotations and adjustments suggested by the actors in rehearsals', according to Remedios Perni. Crane's work resulted in the prompt book used to direct the actors on stage. From these and Shakespeare's own manuscript ‘foul papers’, Heminges and Condell worked with William and Isaac Jaggards, two members of the Stationers' Company, the London booksellers' and stationers' guild, to produce the final printed text. Between the four of them they organised what was called the Syndicate, a group that was joined by the typographers who composed the typefaces for each of the 900 pages of the First Folio. Experts number the typographers at anywhere from five to 20. The First Folio takes its name from its infolio printing and binding, 'up to forty times more expensive than a single work printed in the smaller format known as quarto. Most people at the time couldn’t afford books in that format', said Perni. 'You have to add to that the cost of the materials used to make it: cotton paper, not wood shavings, imported from France, and leather covers. The First Folio could cost £1, the equivalent of two months' wages for an average labourer', and Heminges and Condell spent their entire fortune, partly bequeathed by their friend Shakespeare seven years earlier in the will he drew up shortly before his death, on the 800 copy print run.

The Syndicate was also joined by Edward Knight, the King's Men's prompter, who was in charge of revising the text: an 'endless' task, according to Perni, at the same time as the printing done by the typesetters; the publishers and booksellers Edward Blount, William Aspley and John Smethwic; Shakespeare's patrons, the Earls of Pembroke and Montgomery; the poet and playwright Ben Jonson, who wrote the preface, a text in itself also well known to posterity; the actors in the company who knew Shakespeare and performed his plays; and of course his widow Anne Hathaway, who 'supported the whole process and who died shortly after publication'. The First Folio also included the famous depiction of Shakespeare, the Droeshout portrait, along with the one on his funerary monument, the two portrayals of the Bard's physique considered canonical until the appearance of John Taylor's Chandos portrait, now in the National Portrait Gallery, London. Remedios Perni sums up the capital importance of the First Folio for the history of world literature: 'Shakespeare would not be the global phenomenon he is today because many of his plays, at least 18 of them, would not have been preserved. These 18 plays include Macbeth, the Tempest, Antony and Cleopatra, Julius Caesar and the Comedy of Errors. Without these works, many of the familiar expressions that make up the English language would simply not exist or would not be such staples, expressions like “break the ice”, “what's done is done”, or “it's Greek to me”. The First Folio also offers in its first 11 pages essential information on the biography and reputation of William Shakespeare that has served as a starting point for numerous researchers to reconstruct a literary figure about whom there is hardly any record'.

 

The moral and spiritual nature of Shakespeare's work

Marta Cerezo, whose current line of research is focused on religious commemorations related to Shakespeare, participates in this book exploring 'the relationship between the First Folio and the sacred', in the words of Remedios Perni, its editor and promoter. In 'Randall T. Davidson's Aldermanbury Shakespeare Sermon: A Religious and Theatrical Commemoration of the First Folio', the ninth chapter of this review of the First Folio 'as a literary work, as a historical document and as a social phenomenon', Cerezo deals with one of the 'Shakespeare sermons', the sermons commemorating the play and the figure of the playwright delivered since 1810 during the annual celebrations of the author's birth, almost always in the Holy Trinity Church where Shakespeare is buried in Stratford-upon-Avon, his hometown. However, on 21 April 1923, on the tercentenary of the publication of the First Folio at the request of the London Shakespeare League, Randall Thomas Davidson, Archbishop of Canterbury, delivered the 'Shakespeare sermon' which is the subject of the UNED professor's study in London, in the church of St Mary the Virgin, Aldermanbury. This religious discourse 'defended the moral and spiritual nature of the English playwright's art and work' and 'presented Shakespeare, first and foremost, as a man of the stage', vindicating the figures of his early compilers and editors, Heminges and Condell 'as rigorous editors of the First Folio'. The Archbishop of Canterbury, the highest religious authority in the Anglican Church after the King of England, firmly supported the work of the London Shakespeare League and its president at the time, the Rev. Stewart Headlam, at a time when a dramatic shift in the academic and intellectual perception of Shakespeare's theatre was taking place in England. The London Shakespeare League, founded in 1902 by the actor, playwright and director William Poel, had long been committed to 'the revaluation of Shakespeare as a playwright, and not only as a poet' and to promoting the First Folio as 'a series of plays faithful to the versions written by Shakespeare', as voices abound that even then considered it little more than 'a compendium of corrupt texts manipulated by actors', according to Cerezo.

This essay is also the result of the research project Marta Cerezo has been leading since 2022, 'Shakespeare's Religious Afterlives: Text, Reception and Performance', in the Department of Foreign Languages and Linguistics at the UNED with the support of the Ministry of Science and Innovation, although it also involves other Spanish and foreign researchers from a variety of universities. This field is an 'underdeveloped' area of Shakespearean studies, in Cerezo's words. The team she leads aims to 'analyse how Shakespeare and his work have been critically perceived and recreated in various ways in religious terms and in different contexts', 'used to illustrate, attack or support theological concepts' and 'translated or edited in terms of the implications of biblical intertextuality and religious diversity' and even ‘performed in churches'. Such, for example, was the case of the 1964 performance of the Merchant of Venice at the Auditorium Pio (now Auditorium Conciliazione) in Vatican City by the Royal Shakespeare Company in a celebration of the 400th anniversary of Shakespeare's birth presided over by Paul VI during the third session of the Second Vatican Council. 'An act of a very powerful ideological nature', according to Cerezo, which Paul VI organised to 'reinforce the religious, diplomatic and political links between the Catholic and Anglican Churches, between the Vatican and the United Kingdom' and his papal authority over the Council Fathers on dogmatic issues including ecumenism and religious freedoms. This unusual occasion, as well as other 'Shakespeare sermons' and different interpretations of the Bard in the religious sphere, have been the subject of study and publications by Marta Cerezo as part of her research. 'This project,' concluded Cerezo, 'aims to explore the cultural and ideological implications of these approaches to Shakespeare's work and to demonstrate that these religious re-readings need to be analysed to gain a complete understanding of how the historical and cultural standard of Shakespeare has constituted a constant process of generating new meanings'. Marta Cerezo is also the main researcher in the ELSSO (English Literary Studies in Society) Research Group at the Department of Foreign Philosophies and Linguistics in the Faculty of Philology of the UNED, composed of 14 teachers and researchers whose goal is to highlight the interweaving of literature in English with society and its manifold intellectual manifestations.

 

UNED

 

Antonio Valderrama

Comunicación UNED

Fotografías: Marta Cerezo; British Library, CC0, via Wikimedia Commons; 

Traducción: Marta Cerezo y Ellison Moorhead

UNED

C/ Juan del Rosal, 14 - 28040 Madrid
comunicacion@adm.uned.es
uned.es