TRADILEX, una plataforma de la UNED para aprender idiomas

09/07/2024

La traducción audiovisual didáctica (TAD) se ha convertido en un gran recurso para aprender lenguas extranjeras. Los estudiantes pueden subtitular, doblar o audiodescribir material audiovisual, lo que les ayuda a mejorar sus competencias comunicativas en lenguas extranjeras y eso está a un clic de distancia con la plataforma TRADILEX (https://www.tradilex.es), que se mantiene con los proyectos del grupo de investigación TRADIT  y del grupo de innovación docente ARENA, ambos de la Facultad de Filología de la UNED.

 

 

 

TRADILEX contiene un editor de subtítulos integrado y una aplicación para grabación de voz. Además, está alimentada con 60 lesson plans para los niveles B1 y B2 de inglés. El alumno elige su nivel y la modalidad con la que quiera trabajar para disfrutar de la experiencia. Por su parte, el profesor también puede crear sus propias ‘aulas’ para seguir el aprendizaje del estudiante y guiarle en el proceso.

 

La directora del proyecto y catedrática de filologías extranjeras y sus lingüísticas en la UNED, Noa Talaván, explica el funcionamiento de esta plataforma en línea y gratuita para aprender idiomas

 

¿Cuáles son los principales retos en el aprendizaje de lenguas extranjeras en España?

El nivel de lenguas extranjeras en nuestro país ha progresado considerablemente gracias a la mejora de la formación del profesorado y a la cantidad y variedad de recursos disponibles. Quizás los mayores retos siguen siendo las destrezas de producción, tanto escrita como oral, por ser más complejas en sí mismas y por tanto más difíciles de desarrollar. Con la plataforma TRADILEX se pretende cubrir el desarrollo de estas destrezas porque se pueden trabajar en conjunto con los otros elementos del aprendizaje en un contexto lúdico, familiar y motivador, aunque también requiere una actitud activa del alumno.

 

¿Qué resultados específicos se han observado en las competencias orales y escritas de los estudiantes tras utilizar TRADILEX? ¿A quién va dirigido?

Las tareas y secuencias que en ella se incluyen se evaluaron con más de 500 estudiantes de toda España con resultados altamente positivos que demostraron la efectividad de las tareas que se encuentran en la plataforma, así como de la metodología empleada, para el desarrollo de destrezas integradas en aprendices adultos de lengua inglesa a nivel universitario, en concreto a alumnos de lengua inglesa de los niveles B1, B2 y C1, de momento.

 

¿Qué papel juegan los recursos audiovisuales en la mejora de las competencias lingüísticas según TRADILEX?

Los vídeos que se usan en TRADILEX pretenden ofrecer al alumnado textos realistas con lenguaje auténtico con los que interactuar y el vídeo es un interlocutor en el proceso de aprendizaje. En todas las tareas se visualiza primero el vídeo acompañado de preguntas que aseguren un visionado activo y, a continuación, se pide al alumnado que actúe de mediador entre el vídeo y un destinatario potencial, ya sea subtitulándolo, doblándolo, creando una pista de audiodescripción, etc.

 

¿Qué tipo de actividades y recursos se han desarrollado?

Giran en torno a un video y a la traducción audiovisual de su contenido. Cada tarea dura una hora y está dividida en secciones: introducción, visionado activo, ejercicios de traducción audiovisual y cierre. Cada tarea está organizada en secuencias para que el alumno pueda seguirlas en orden: las primeras le apoyarán en temas técnicos más complejos, mientras que las últimas exigen un trabajo más autónomo. 

 

¿Cuáles son los próximos retos de la plataforma TRADILEX?

Se está trabajando en la alimentación de la plataforma con más idiomas y niveles. Recientemente se ha incorporado una secuencia de C1 de inglés con perspectiva de género, próximamente estará disponible el B2 en francés y se están estudiando las posibilidades de que en un futuro próximo la plataforma sea accesible también para personas con discapacidades.

 

 

 

UNED

 

Comunicación UNED

UNED

C/ Juan del Rosal, 14 - 28040 Madrid
comunicacion@adm.uned.es
uned.es